<acronym id="pokdi"><strong id="pokdi"></strong></acronym>
      <acronym id="pokdi"><label id="pokdi"><xmp id="pokdi"></xmp></label></acronym>

      <td id="pokdi"><ruby id="pokdi"></ruby></td>
      <td id="pokdi"><option id="pokdi"></option></td>
      <td id="pokdi"></td>

        1. 教育裝備采購網
          第八屆圖書館論壇 校體購2

          考生請注意,CATTI國際版考試形式有所調整!

          教育裝備采購網 2021-06-23 12:16 圍觀879次

            CATTI國際版考試中國內地場將于2021年6月27日14:00—16:30正式開考,此次考試形式由集中網考調整為居家網考和集中網考相結合的方式,詳細的考點和時間信息可以登錄CATTI官網查詢。但僅僅了解考試形式和時間還遠遠不夠,掌握CATTI考試特點才是制勝的關鍵。

            1、CATTI國際版與CATTI的區別?CATTI國際版專業性和含金量如何?

            CATTI主要聚焦就業、升學,該考試主要是對考生翻譯能力進行測評。CATTI國際版則面向包括中國在內的全球考生同步開放,重點覆蓋廣泛翻譯人群,更多的是對普通翻譯就業能力的測評,其中包括普通商務會談、郵件來往、涉外導游等。

            CATTI國際版目前已被多個國家列入和中國的語言交流重點項目,在就業、留學等方面得到越來越多國家和高校的認可。并與多家企業銜接,將CATTI國際版證書納入非翻譯崗位外語業務人員招聘條件。同時,在2021年3月21日,正式啟動“中國外文界”中國外語人才信息交互平臺項目建設,據悉,CATTI國際版證書將被納入該平臺,作為個人建立外語能力檔案的資質證書。外籍持證人員將被納入國際翻譯人才分庫,中國籍持證人員納入國內外語人才庫。由此可見,在國家政策和證書的含金量的共同作用下,考取CATTI國際版證書將有利于未來事業發展。

            2、CATTI筆譯考試可攜帶紙質詞典入場,國際版也可以嗎?

            據CATTI官網發出的CATTI國際版考試(集中網考)考場規則顯示,考生可隨身攜帶中英、英中詞典各一本,或經官網公示不具備聯網功能的電子詞典一臺。此前,卡西歐(中國)貿易有限公司與CATTI項目管理中心(開棣教育科技(北京)有限公司)達成了戰略合作,指定卡西歐電子辭典為全國翻譯專業資格考試備考用機,明確考生可攜帶卡西歐電子辭典進入CATTI國際版線下考場。自此告別厚重的辭書,用卡西歐電子辭典查閱辭書,有效提高查詞效率。

          考生請注意,CATTI國際版考試形式有所調整!

            3、CATTI國際版的難易度如何?面對不同題型如何有針對性地復習?

            據CATTI中心發布數據可以看出,CATTI1-3級筆譯通過率僅在20%左右,口譯通過率相對更低為10%左右,考試難度較大,對應試人員的專業素養、專業語言能力的要求較高,更適合專業的翻譯學習者、從業人員報考。而CATTI國際版拓展了CATTI考試體系,能夠覆蓋到不同年齡、不同程度的語言學習者。

            CATTI國際版試卷由2張卷子組成,試卷一測試聽辨能力和口譯能力,考試時長50分鐘;試卷二測試筆譯能力,分為單句筆譯、文段筆譯兩種題型,考試時長為100分鐘。其題型包括聽力理解、口譯、單句筆譯、文段筆譯四個部分。 

            聽力理解主要考察基礎聽力理解與情景聽力理解。其中包括20篇簡短對話以及4篇長對話或獨白,考生需根據對話或獨白內容,從每題所列的4個選項中選擇一個正確答案??谧g考試內容為英漢對話互譯,要求應試者能有效運用相應翻譯策略與技巧,在規定時間內將對話中的語句進行英漢互譯。單句筆譯考察內容為英漢單句互譯,考查考生語言轉換表達能力,考生需從所列4個譯文選項中選出最佳答案。文段筆譯共有兩項測試任務,英譯漢文段翻譯、漢譯英文段翻譯,考生需具有較好運用相應翻譯策略與技巧進行英漢互譯。

            在沖刺備考階段,根據題型進行有針對性的訓練往往會起到事半功倍的效果,卡西歐電子辭典作為CATTI官方推薦的備考工具,從單詞、語法、閱讀、寫作,幫助考生系統學習,全方位解決考試難點??ㄎ鳉WE-XA200電子辭典,全新收錄Oxford iSpeaker,看視頻學英美式思維方式,聽英美式發音,及時糾正發音問題。更有《世界文學作品500篇》及《譯文經典名著【中英(法)對照】》,擴充閱讀量的同時提升短篇、長篇文章英漢互譯的表達能力,實現點對點的專項練習,讓考試難點不攻自破。

          考生請注意,CATTI國際版考試形式有所調整!

            卡西歐電子辭典打破傳統語言學習方式,努力為廣大語言愛好者提供多維度的學習資源。在今后的語言學習之路,卡西歐將繼續攜手CATTI,為實現千萬考生語言夢想而不斷突破!

          來源:卡西歐 責任編輯:陽光 我要投稿
          校體購終極頁

          相關閱讀

          • 外語交流遇到陌生單詞怎么才能不尷尬?
            教育裝備采購網05-18
            每一個學習外語的人在和老外交流時最擔心的事情就是遇到陌生單詞怎么辦?當你在用還沒有完全掌握的語言和別人交談時,突然會記不得一個詞,或者你意識到還沒有學過這個詞,然后談話過程就中斷了,...
          • 想去袋鼠國留學,這些生活常識不可少!
            03-22
            正如中國古語所說的“入鄉隨俗”,對于初到澳洲留學的同學而言,想要在陌生的環境里順利地生活,那就必須要提前了解當地的民族文化、習俗禮節等生活常識,這樣才能更快速地融入澳洲留學生活,而...
          • 卡西歐電子辭典PR-你是一個行走的紅包嗎
            01-26
            眼瞅著2016年春節即將來臨,這也到了讓大多人又“心疼”又煩惱的時期,“心疼”的是將會成為一個走哪送哪的移動紅包,更煩惱的是不知該給親朋好友準備什么過年禮物才合適。其實春節送禮雖是個禮...
          • 第12屆“CASIO杯”翻譯競賽頒獎儀式舉行
            01-22
            2015年12月14日,由上海市文學藝術聯合會主辦,上海翻譯家協會與上海譯文出版社共同承辦的第十二屆“CASIO杯”翻譯競賽頒獎儀式順利落下帷幕。競賽期間,多篇優秀作品經由評委的審核,分別決出了...

          版權與免責聲明:

          ① 凡本網注明"來源:教育裝備采購網"的所有作品,版權均屬于教育裝備采購網,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用。已獲本網授權的作品,應在授權范圍內使用,并注明"來源:教育裝備采購網"。違者本網將追究相關法律責任。

          ② 本網凡注明"來源:XXX(非本網)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責,且不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。

          ③ 如涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起兩周內與本網聯系,否則視為放棄相關權利。

          校體購產品
          99久久国产自偷自偷免费一区|91久久精品无码一区|国语自产精品视频在线区|伊人久久大香线蕉av综合

            <acronym id="pokdi"><strong id="pokdi"></strong></acronym>
              <acronym id="pokdi"><label id="pokdi"><xmp id="pokdi"></xmp></label></acronym>

              <td id="pokdi"><ruby id="pokdi"></ruby></td>
              <td id="pokdi"><option id="pokdi"></option></td>
              <td id="pokdi"></td>